назад содержание далее

[Рассказ Синухе]

R    1 Благородный,   первенствующий,   правитель  земель  царя  в стране кочевников,
R    2 истинный   знакомец  царя,   любимец  царя,   спутник  царя, Синухе. Так говорит он: «Я спутник царя,
R    3 сопутствующий владыке моему, слуга женских покоев царя и благородной царицы, вознесенной милостью царя,
R    4 супруги царя Сенусерта в Хнум-сут и дочери царя Аменемхета  в
R    5 Канефру — Нефру   достойной.   Год   30-й,   время   разлива, месяц 3-й, день 7-й.
R    6 Вознесся бог к окоему своему, царь Верхнего и царь Нижнего Египта Схетепибра.
R    7 Вознесся он в небеса и соединился с солнцем. Божественна
R    8 плоть царя слилась с тем, кто породил ее. Царский двор погрузился в безмолвие,
R    9 сердца погрузились в печаль. Великие Врата замкнулись,
R   10 придворные опустили головы на колени,
R   11 народ рыдал. Отправили его величество войско
R   12 в страну Темеху, старший сын цар
R   13 возглавлял войско, бог благой Сенусерт. Для того послал царь Сенусерта,
R   14 чтобы   победить   чужеземцев,   истребить   жителей   страны Чехен. Вот он уже
R   15 возвращается,   ведет  за  собою   пленных  из  страны  Чехен
R   16 и  всякого скота  без числа,
R   17 Царские друзья послали на западный берег
R   18 известить царского сына о том, что произошло
R   19 во дворце. Нашли его посланные в пути,
R   20 встретились с ним ночью.
R   21 Ни мгновения не промедлил Сокол — тотчас улетел  со
R   22 спутниками своими,  не сообщив даже войску своему.  Но послали также
R   23 и к другим царским детям, что были с ним вместе в войске,
R   24 и вызвали гонцы одного из них. Я стоял неподалеку,
R   25 а он разговаривал с ними, отойдя в сторону, и я слышал его голос.
R   26 Сердце мое смутилось, руки мои дрожали, тре-
R   27 пет охватил все тело — удалился я прыжками, нашел
R   28 укрытие и затаился в кустах, очища
R   29 дорогу идущему. Направился я на юг,
R   30 уже и не помышляя о царском подворье, ибо думал я:
R   31 будет резня во Дворце и не уйти мне живым после нее.
R   32 Пересек я озеро Маати вблизи
R   33 Сикоморы.   Остановился  я  на  острове  Снефру   и   провел день
R   34 у края полей. Двинулся я дальше на рассвете. Встретил
R   35 я человека на дороге. Приветствовал он меня с почтением,
R   36 а я боялся его. Настало время ужина,
R   37 Приблизился я к селению Негау.
R   38 Переправился я через Нил на плоту без руля,
R   39 под западным ветром. Я прошел к востоку
R   40 каменоломни над Владычицей Красной горы,
R   41 И направил я стопы свои
R   42 к северу. Дошел я до Стены Правителя,
R   43 возведенной, чтобы отразить кочевников и растоптать кочующих по пескам,
R   44 Скорчился я в кустах, опасаясь, что увидит меня со стены воин,
R   45 стоявший на страже в тот день. Отправился я ночью дальше,
R   46 Когда озарилась земля, достиг я Петен. Остановился я на острове,
R   47 на Великом Черном озере. Жажда напала на меня, овладела мною жажда, задыхался я, горло мое пылало, и
R   48 я подумал: «Это вкус смерти». Но тут ободрил я свое сердце и овладел своим телом, услыхав
R   49 мычание стад. Увидел я кочевников,
R   50 Узнал меня их вожак — он бывал в Египте.
R   51 Дал он мне воды и вскипятил мне молока. Я отправился с ним
R   52 к его племени.  Прекрасно обошлись они со мною! Страна передавала меня стране!
R   53 Ушел я из Библа, и достиг я Кедема.
R   54 Провел я там полтора года. Принял мен
R   55 к себе Амуненши — он правитель Верхней Ретену. Сказал он мне: «Хорошо тебе будет со мной, —
R   56 услышишь речь египетскую». Сказал он так потому, что знал мои достоинства
R   57 и слышал о мудрости моей, —
R   58 рассказали ему люди Египта, бывшие при нем. Сказал он мне:  «Из-за чего ты здесь?
R   59 Случилось ли что в царском подворье?» Сказал я ему:
В   36 «Царь  Верхнего  и  Нижнего  Египта Схетепибра  вознесся к окоему своему.
    37 Что будет дальше, неизвестно». И солгал я:
в   38 «Вернулся я из похода в страну Темеху, и доложили мне о случившемся. И тогда сердце мое смутилось,
в   39 и хотело выпрыгнуть вон, и увлекло
в   40 меня на путь бегства, хотя и не осуждали меня,
в   41 и не плевали в лицо мне,— ибо не внимал я клевете,— и не звучало имя мое в устах
в   42 глашатая. Не знаю, что привело меня в чужеземную стра-
в   43 ну, — это подобно предначертанию бога, подобно тому, как если б увидел себя житель Дельты в Элефантине,  человек Болот — в Нубии».  Тогда сказал он мне:  «Что же будет впредь с Египтом без него, без в   44 бога прекрасного, — страх перед ним проникал в   45 в чужие земли, точно страх пред Сехмет в годину чумы?»
 И сказал я ему
в   46 в ответ: «Нет сомнения, сын его вступил во Дворец, принял
в   47 наследие отца своего. Он тоже бог, не знающий себе
в   48 равного, и не было подобного ему прежде! Владеет он мудростью, замыслы его
в   49 прекрасны и повеления отменны, по приказу его
в   50 входят и выходят. Это он смирял чужие земли, меж тем как отец его пребывал во Дворце,
в   51 Он   докладывал   отцу,   когда   сбывалось   предначертанное отцом. Это муж
в   52 с могучею дланью, храбрец, нет ему подобного, когда,
в   53 у  всех   на  виду,   обрушивается  он  на  чужеземцев,   когда приближается к врагам,
в   54 Он сокрушает рог и ослабляет руку врагов своих, так что не в силах враги его
в   55 построить свои ряды. Это каратель, дробящий лбы, никому не устоять
в   56 против него. Он широко шагает и истребляет бегущих от него,— и
в   57 нет числа обращающим тыл. Он стоек сердцем в миг схватки,
в   58 он всегда обращает к врагу свой лик, никогда не обратит к нему спину свою. Отвага в его сердце,
в   59 когда узревает он пред собою множество врагов, — не допускает он робости в сердце свое,
в   60 Неустрашим  он,   когда   видит   восточных   кочевников, веселится он, когда
в   61 набрасывается   на   азиатов,— хватает  щит   свой   и   топчет их. Не
в   62 разит он дважды, убивая врагов. Нет никого, кто бы мог уклониться от стрелы его. Нет никого,
в   63 кто бы натянул лук его. Бегут чужеземцы пред десницею его, словно
в   64 пред мощью Великой богини. Бьется он без устали,
в   65 не щадя никого и истребляя всех без остатка.   Всеобщий любимец, он полон очарования,
в   66 он  внушает  любовь.   Город любит  его  больше,  чем  себя, предан
в   67 ему больше, чем своим богам. Проходят мимо мужчины и женщины и приветствуют его с
в   68 восторгом, — он  царь!
в   69 Он обрел царскую власть еще в яйце, обратил к ней лик свой еще младенцем.Он умножает число современников своих,
в   70 Он единственный,  он дан людям от бога.  О,  как ликует страна, которую он правит!
в   71 Это он расширяет пределы ее. Он одолел страны Юга,
в   72 и он с презрением глядит на страны Севера, — он рожден, чтобы  разбить азиатов и
в   73 растоптать бродящих по пескам. Пошли к нему гонцов, дабы
в   74 узнал он имя твое! Не высказывай злого против его величества! Ибо неиссякаемы
в   75 благодеяния его чужеземной стране, которая предана ему!» Тогда сказал он мне:
в   76 «Нет сомнения, счастлив Египет, ибо ведает доблесть его.
в   77 Но ты здесь. Ты будешь со мной. Благо сотворю я тебе».
в   78 Поставил он меня во главе детей
в   79 своих и выдал замуж за меня старшую дочь. Дал он мне выбрать землю в стране своей —
в   80 лучшую, в том краю, что лежала на границе
в   81 с другой страной; это красная земля, имя ей — Иаа. Там росли фиги
в   82 и виноград, и вина было больше, чем воды, и мед в изобилии, И
в   81 много оливкового масла; на деревьях всевозможные плоды;
в   84 ячмень, и пшеница, и бесчисленные стада скота,
в   85 Велики  были  выгоды  мои из-за любви
в   86 его ко мне. Он назначил меня правителем
в   87 лучшего племени в стране своей. Доставляли мне хлеба и питье минт
в   88 ежедневно, и вареное мясо, и птицу
в   89 жареную, и это — не считая дичи пустыни,
в   90 которую ловили для меня и клали передо мною, и не считая того,  что приносили
в   91 мои   собаки.   Много    доброго   делали   для   меня.   И   было молоко во
в   92 всем вареном. И прошло много лет, и сыны мои
в   93 стали силачами: каждый правил
в   94 племенем своим. Гонец, поспешавший на Север или на Юг, в подворье царя,
в   95 останавливался у меня, — я всех приглашал к себе,
в   96 Я поил жаждущего п направлял на путь заблудившегося,
в   97 Я спасал ограбленного. Азиатам,
в   98 принуждаемым к борьбе против чужеземных владык,
в   99 я советовал, куда двинуть войско,
в 100 Много лет провел я у правителя Ретену во главе
в 101 войска его. Каждый народ, против которого я выступал, я покорял,  и
в 102 уходил он с пастбищ своих и от колодцев своих,
в 103 Захватывал я в добычу стада его, уводил
в 104 людей его, отбирал припасы его, истреблял мужей его
в 105 своею дланью, луком своим,  своими походами,
в 106 своими   мудрыми   предначертаниями.   Покорил   я   сердце Амуненши.
в 107 Любил он меня, ибо знал, что я могуч. Поставил он  мен
в 108 во главе детей своих. Видел он мощь
в 109 рук моих. Пришел силач Ретену. Вызвал он мен
в 110 в шатре моем на поединок. Это был смельчак, и не было равного ему.  Покорил он страну Ретену
в 111 от края до края. Сказал он, что хочет биться со мной. Думал он
в 112 убить меня. Задумал взять в добычу стада мои,—
в 113 так научало его племя его. Правитель Амуненши совещалс
в 114 со мною, и сказал я так: «Я не знаю его, я не
в 115 ходил в стан его. Разве я открывал
в 116 двери его? Разве сносил его ограды?
в 117 Это завистливое сердце, —
в 118 видит он, как я исполняю твои повеления. Истинно,  подобен я быку, забредшему в
в 119 чужое стадо: нападает на него бык стада,
в 120 схватывается с ним длиннорогий бык. Нет человека толпы, который
в 121 был бы любим, сделавшись начальником. И нет кочевника, который
в 122 любил бы выходца из Дельты. [......] прикрепить папирус к горе.
в 123 Но разве согласится пришелец показать спину драчливому
в 124 быку — из страха, как бы драчливый с ним не сравнялся?
в 125 Если сердце его жаждет боя, пусть выскажет, что у него на сердце.
в 128 Разве бог не знает, что он же и предопределил? Он знает!»
в 127 С наступлением ночи натянул я тетиву лука моего,
в 128 уложил стрелы мои в колчан, дал легкий ход мечу моему
в 129 в ножнах, начистил оружие мое. Когда озарилась земля, народ Ретену пришел,
в 130 собрались племена его и
в 131 соседние народы,— силач изготовился биться,
в 132 И вот двинулся он на меня.Мужчины и женщины зашептали —
в 133 каждое сердце болело за меня. Думали
в 134 люди:  «Кто может сразиться с ним?» Щит его,  топор его в  все  дротики  его
в 135 выпали  из  рук  его,— я  принудил  его  выпустить из  рук все оружие.
в 136 И колчан его заставил я опорожнить — все стрелы
в 137 до последней,  одна за другой,  пролетели мимо.  И  тогда бросился он на меня.
в 138 И я застрелил его — стрела моя застряла в шее его.
в 139 Закричал он и упал ниц.
в 140 Я прикончил его топором и издал клич победы
в 141 на спине его. Все азиаты зарычали от радости,
в 142 а я вознес хвалу богу Монту. Челядь его оплакивала его. Правитель
в 143 Амунеиши заключил меня в свои объятия. Я завладел
в 144 добром его и взял в добычу стада его.  Что замыслил он
в 145 против меня, то исполнил я против него. Захватил я все, что было в шатре его,
в 146 ц наложил руку па весь стан его. Так возвысился я, возвеличилс
в 147 добром, разбогател стадами,
в 148 Так   одарил   бог  милостью   своею   того,   на   кого   прежде гневался, кого пзгнал
в 149 в чужеземную страну, и сегодня сердце его омыто от греха,
в 150 Прежде был я беглец, теперь же знают обо мне в царском подворье.
в 151 Полз я ползком от голода, а теперь я оделяю хлебом соседа,
в 152 Бежал  человек из  страны  своей нагим,
в 153 теперь же щеголяю я в платьях из тонкого льна,
в 154 Бежал человек без спутников и провожатых,
в 155 теперь же богат я людьми, прекрасен мой дом, обширно поместье мое,
в 156 и помнят обо мне во Дворце. О бог, предначертавший мое бегство, кто бы ни был ты,
в 157 будь милосерд, приведи меня в царское подворье!   Быть может,
в 158 ты дашь мне узреть края, где сердце мое бывает что ни день.
в 159 Что желаннее погребения в той стране, где я ро-
в 160 дился? Приди мне на помощь!  Прошедшее — прекрасно:
в 161 даровал мне бог милость свою. Ныне вновь да будет милость его, да украсит он кончину того, кого прежде унизил.
в 162 Сердце его  болело за изгнанника на чужбине.  И сегодн
в 163 он полон милости и внимает мольбе издалека,
в 164 и длань его, обрекшая меня на кочевья, ныне простирается туда, откуда ты исторгнул меня.
в 165 Да будет милостив ко мне царь Египта, да буду я жив милостью его!
в 166 Приветствую Госпожу Страны, которая во Дворце его! Да получу
в 167 вести от детей его, и да омолодитс
в 168 тело его, ибо вот, подступила старость:
в 169 слабость одолела меня, и глаза отяжелели, и руки обессилели, и
в 170 ноги уже не повинуются усталому сердцу. Я приближаюсь
в 171 к уходу, и уведут меня в город Вечности. Да последую
в 172 я за Владычицей, и да возвестит она мне добрую для детей весть, и да проведет она
в 173 вечность надо мною. И было доложено обо мне его величеству царю Верхнего и Нижнего Египта Хенсркара.
в 174 И  послали его  величество
в 175 мне царские дары, словно правителю чужеземной страны, желая обрадовать слугу своего
в 176 Царские дети во Дворце дали
в 177 мне знать о себе.
в 178 «Список царского указа, доставленный этому слуге: о возвращении его в Египет.
в 179 [Следует официальная царская титулатура:] Хор, живущий своими рождениями, обе Владычицы, живущий своими рождениями, царь Верхнего и Нижнего Египта и Хеперкара, сын Ра,
в 180 Сенусерт. одаренный жизнью навеки. Царский указ спутнику  царя, Синухе.
в 181 Доставлен тебе этот царский указ,   дабы ведал ты:
в 182 Вот обошел ты чужие страны от Кедема до Ретену, и страна передавала тебя стране
в 183 по влечению сердца твоего. Но что сделал ты дурного, дабы ждать возмездия? Ты не злословил — некому отвергать речи твои.
в 184 Ты не изрекал хулы на Совет вельмож — некому   опровергать слова твои,
в 185 Твоим сердцем овладело желание бежать, но не было ничего против   тебя   в   сердце  моем.   Небо твое — царица Нефру, что   во  Дворце,
в 186 пребывает  в  цвете  и поныне.   Покрыта глава ее царским убором, дети ее
в 187 в царских покоях. Ты будешь копить добро, которое они тебе будут давать, и будешь жить от щедрости их. Итак,
в 188 отправляйся в Египет! Узришь ты подворье, в котором вырос, облобызаешь землю
в 189 у Великих Врат и соединишься с царскими друзьями. Ведь ты уже на-
в 190 чал стареть и уже расстался с мужеством. Подумай о дне
в 191 погребенья,    о   сопричислении   к   достоинству   умершего. Получишь ты «ночь», и масла,
в 192 и  погребальные  пелена из  рук  Таит.  Составят  для  тебя погребальную свиту,
в 193 изготовят  золотой  гроб для мумии и возглавие гроба  из лазурита, и небо напишут над тобою, и опустят теб
в 194 в деревянный ящик, и быки потянут тебя, и певцы будут шагать пред тобою.  Будут
в 135 плясать карлики у входа в гробницу твою.  Прочтут тебе список заупокойных жертв, и вот —
в 196 заклания  многие у входа к жертвенникам твоим. Колонны твоей гробницы высечены будут из белого камня, и усыпальница твоя — средь
в 197 усыпальниц   царских   детей.   Не   встретишь   ты   кончину в чужеземной стране, и не азиаты проводят тебя в могилу,
в 198 и не будешь  завернут в баранью шкуру,  и не насыплют холма над тобою. Поздно тебе
в 199 бродяжничать   по   земле.   Подумай   о   недугах.   Вернись!» Застиг меня царский указ, когда я стоял
в 200 среди племени моего. И прочитали мне указ, и простерся я ниц, и коснулс
в 201 земли, и взложил землю на волосы мои. Обошел я свой стан, ликуя, и говорил я:
в 202 «Как сделано сие для слуги, чье сердце направило его в чужеземные страны?
в 203 Поистине прекрасна снисходительность сердца, спасающая меня от смерти! И да соизволишь ты повелеть, дабы
в 204 завершил   я   телесную   жизнь  свою   в   царском  подворье». Список извещения, что указ получен:
в 205 «Слуга Дворца,   Синухе,   говорит:   «Мир  тебе!   Прекрасно, что   ведомо
в 206 богу    благому,    Владыке    Обеих    Земель,    любимцу   Ра, избраннику бога Монту, Владыке Фпв Амону, неумышленное бегство слуги его.
в 207 Владыка Обеих Земель, Себек, Ра,  Хор, Хатхор, Атум и его Девятерица,
в 208 Сопд,    Нефербау,    Семсеру,    Хор   восточный,    Владычица Буто (да оберегает она
в 209 главу твою), боги на водах, Мин среди пустынь, Уререт, Владычица
в 210 Пунта, Нут, Хорур  и все боги Страны Возлюбленной
в 211 и островов в море — да ниспошлют они жизнь и власть ноздрям  твоим, да одарят тебя дарами по щедрости своей,
в 212 да оделят тебя вечностью без предела и конца! Да охватит страх пред тобой
в 213 равнины   и   горы,    и   да   покоришь   ты   все,   что   обегает солнечный диск. Это мольба слуги
в 214 господину своему,  спасающему его  от Аменти.
в 215 Владыка познания человеческого, он знал про раба своего Синухе, что страшится раб высказать это и тяжко ему и трудно
в 216 повторить это. Бог великий, подобие Ра, он сам образумил своего слугу,
в 217 Слуга — в  руках  пекущегося  о  нем;  поистине,  есть  мне место в предначертаниях твоих. Твое величество —
в 218 Хор-победитель, в дланях твоих больше мощи, чем во всех горах и равнинах,
в 219 Да  повелит  твое  величество  доставить  Меки  из   Кедема, Хентиуше
в 220 из Хенткешу, Менуса из Финикии,
в 221 Это все правители, славные именами своими,
в 222 неизменные в любви к тебе,   не говоря уже о правителе Ретену: его страна — твое имение,
в 223 подобно псам твоим. Непредумышленно было бегство слуги твоего, не задумывал я бегства в сердце моем,
в 224 не знаю, что удалило меня от моего места. Это
в 225 подобно сновидению: как если бы видел себя житель Дельты в
в 228 Олефантипе, человек Болот — в Нубии. Ведь
в 227 не боялся я, и не было погони за мною. Ведь не внимал я клевете, и не звучало имя мое
в 228 в устах глашатая. И все же дрожало тело мое, и ноги
в 229 пустились  бежать — сердце  мое  увлекло  меня   в   бегство. Бог предначертал это, он
в 230 увел меня из страны моей. Ведь нет во мне высокомерия, и опаслив тот, кто знает
в 231 страну свою, и разлил Ра страх пред тобой по равнинам и ужас пред тобой
в 232 надо   всеми   горами.   Будь   я   в   твоем   подворье — ты,   и только ты властен закрыть мне
в 233 свет неба.  Солнечный диск восходит по  желанию твоему. Воду речную — пьют ее
в 234 по  воле  твоей.   Ветер   вышний — вдыхают  его,   когда  ты прикажешь.
в 235 Слуга   твой   передаст   должность   верховного   сановника, которой достпгнул в месте этом, кому повелишь,
в 236 Да поступит твое величество, как заблагорассудит, ибо мы живем воздухом, который даруешь нам ты.
в 237 Да любят Ра, Хор, Хатхор ноздри твои благородные,приснолюбимые богом Монту, Владыкою Фив! И да будут ноздри твои вечны!»
в 238 И вот пришли к слуге и дали ему провести еще день в стране Иаа.
в 239 И передал я добро мое детям моим. Первенец мой стал во главе племени,
в 240 и все племя мое и все имущество мое перешло в руку его — все мои люди и скот,
в 241 все припасы,  все плодоносные деревья.  Отправился затем слуга на юг.
в 242 Остановился я у Путей Хора. Начальник рубежной стражи
в 243 послал   в   царское  подворье   гонца   с вестью   о моем    возвращении.  Повелели его величество,  дабы
в 244 отправился в путь искусный начальник царских земледельцев и доставил мне на судах
в 245 царские дары для азиатов, сопровождавших меня до Путей Хора.
в 246 Каждого из прибывших назвал я по имени его, и каждый слуга был при деле своем. Отплыл я под
в 247 парусами.   Месили  рядом  тесто  и  делали  сусло,   пока  не достиг я города Иту.
в 248 Озарилась земля очень рано, и вот пришли и позвали меня. Десять человек пришли за мною,
в 249 чтобы отвести меня во  Дворец.  Я  коснулся челом земли между сфинксами.
в 250 Царские дети ждали с приветствиями у ворот.
в 251 Повели меня царские друзья колонным двором в покои.
в 252 Застал я его величество, восседающим на Великом золотом троне под навесом. Распростерся я перед ним
в 253 ниц и обеспамятел. Бог
в 254 обратился ко мпе милостиво, я же был подобен охваченному мраком.
в 255 Душа моя исчезла, тело ослабло, и не было больше сердца в груди, и не различал
в 256 жизнь от смерти. Изрекли тогда его величество одному из друзей: «Подними
в 257 его, пусть говорит со мною». И еще изрекли его величество: «Вот ты прибыл. На чужбине, после твоего бегства, покорил ты чужеземные страны.
в 258 Но нагрянула старость, достиг ты ее порога. Немалое дело — погребение
в 259 тела твоего. Не азиаты проводят тебя в могилу. Так не поступай, не поступай, как раньше,— ведь безмолствуешь ты теперь, когда
в 260 названо имя твое». Я боялся возмездия и отвечал ответом
в 261 испуганного: «Что вещает мне мой владыка? Как мне ответить на это. Лучше промолчать.
в 262 Ведь это длань божия: ужас, который ныне во мне, подобен тому, что обратил меня в бегство, предначертанное богом.
в 263 Вот я пред тобою — жизнь моя принадлежит тебе. Да поступит твое величество по изволению своему».
в 264 Повелели его величество привести царских детей. Изрекли его величество царской супруге: «Смотри,
в 265 вот пришел Сипухе, он как азиат, он превратился в кочевника». Издала она громкий крик, а
в 266 царские дети в один голос сказали
в 267 его величеству: «Воистину, это не он, царь, владыка наш». Изрекли его величество: «Это
в 268 воистину он». И вот принесли они ожерелья свои — мениты и систры своп, и трещотки свои с собой
в 269 и теперь поднесли его величеству, говоря: «Руки твои, о царь, да простираютс
в 270 к прекрасному,— к убранству Владычицы Неба, о непреложный владыка! Богиня золота да ниспошлет
в 271 вечную жнзпь твоим ноздрям! И да соединится с тобою Владычица Звезд! Да спустится венец Юга вниз по течению, и да поднимется вверх по течению венен Севера,
в 272 и да соединятся по слову его величества, и да возложат урей на чело твое! Ограждал
в 273 ты простолюдина от несчастья. Да будет милостив к тебе Ра, Владыка Обеих Земель.
в 274 Слава тебе и Владычице Мира!   Ослабь   свой лук, отложи стрелу свою.
в 275 Верни  дыхание  задыхающемуся,   а  нас  одари  даром прекрасным —
в 276 даруй  нам  этого  вождя  кочевников,   сына  богини Мехит, азиата, рожденного в Стране Возлюбленной,
в 277 совершившего  побег из страха пред тобою,  бежавшего из в 278 ужаса пред тобою. Но у созерцавшего лик твой нет более страха, и
в 279 не ужасается глаз, видавший тебя». Изрекли его величество: «Пусть не страшатс
в 280 и не ужасается. Он будет царским другом,
в 281 один из числа придворных,
в 282 Ступайте в утренние покои, отведите
в 283 ему место». Я вышел из покоя,
в 284 и царские дети подали мне руки свои, л направились мы к Великим Вратам.
в 285 Отвели мне место в доме царского сына,
в 286 Прекрасно там — прохладительная палата,
в 287 и лики богов, и образ небосвода. И повсюду бесценные
в 288 сокровища, а там — одеяния из царского полотна и
в 289 самолучшее царское умащенпе для вельмож, которых любит царь, и
в 290 при каждом деле — свой служитель.  Стерли следы годов с тела моего,
в 291 побрили    меня,    причесали   волосы,    пустыне   оставил я мерзость,
в 292 ветошь — скитающимся в песках,
в 293 Одет я в тонкое полотно, умащен самолучшим умащением и лежу
в 294 на кровати. Оставил я пески живущим в них
в 295 и  деревянное   масло — умащающимся   им.   Дали  мне   дом
в 296 владельца сада, он был царским другом. Множество мастеров,
в 297 строили дом, и каждое дерево посажено заново. Кушанья приносили мне
в 298 из Дворца три и четыре раза в день,
в 299 не считая того, что давали царские дети, и не было ни в чем промедления.
в 300 Построили мне пирамиду из камня среди
в 301 пирамид.  Начальник над строителями размерил
в 302 место для постройки. Начальник над художниками писал изображения,
в 303 Начальник над ваятелями
в 304 работал резцом. Начальник над зодчим города Вечности следил за пирамидой. Все, что кладут обычно
в 305 в гробницу, было наготове. Назначили жрецов для посмертных священнослужений.
в 306 Отвели посмертный надел с полями в должном месте,
в 307 как подобает царскому другу первой близости. Изваяние мое украшено
в 308 золотом, набедренник из тонкого золота. Его величество повелели сделать так.
в 309 Нет человека толпы, которому сотворили подобные благодеяния! И был
в 310 в милости у царя по день смерти.
в 311 [Колофон:] Доведено до конца, как было найдено написанным.
назад содержание далее





Рейтинг@Mail.ru
© Злыгостев Алексей Сергеевич, 2001-2015
При копировании материалов проекта обязательно ставить ссылку:
http://izbakurnog.historic.ru/ 'Избакурног - эпос народов мира'